的手指一路上移,
过纤细的手腕、被宽大衣袖遮住的小臂,最终停留在你正努力释放善意的脸庞上。
不得不说,这确实是一张能让人即使在瞄准镜里看到也会迟疑半秒扣动扳机的脸。他盯了你一会儿。
但是
好的事
自寻死路是件很愚蠢的事。
Closer. I don't possess telekinesis.(再近
。我可不会隔空取
。)Krueger懒洋洋开
,视线意有所指地往
一撇。
是让你跪
的意思。
你笑笑。
在心里把他骂了个狗血淋
后压
火气,缓缓屈膝,厚实的羊
地毯跪上去
绵绵的,至少不疼。他捻起一颗饱满的蓝莓,在你

压了一
。
tribute to the victor? Very traditional. I like it.(向胜利者
贡?很传统。我喜
。)
你盯着他。Krueger
角的笑意加
,又将蓝莓往你
齿间挤了挤:But you want something iurn, ja? I
ee the gears turning in that pretty little head.(但你想要回报,是吗?我能看见那个漂亮小脑袋里的齿
在转。)
见你不吃,Krueger撩开网纱将它抛
了自己嘴里。他细细咀嚼着,视线像是在品尝另一
更为可
的甜
般黏在你
上。
Information has a price, Puppi. Just like everything else in this house.(
报是有价的,娃娃。就像这房
里的其他东西一样。)
You wash fruit well. But
you wash away suspi? Ghost isn't blind. He sees you trying to ie.(你洗
果洗得不错。但你能洗掉怀疑吗?Ghost不是瞎
。他看着你试图
。)
“……”你一愣。
他又捻起一颗蓝莓喂到你嘴边,
果实在他指尖的衬托
显得格外诱人。他指甲剪得很
净,光
圆钝。